Меню
Видеоучебник

Картошка или бульба?

Урок 11. Занимательная грамматика 5-7 классы

На этом уроке мы отправимся в путешествие. Выясним кое-что интересное о диалектизмах. Соберём коллекцию занимательных диалектных слов.

Конспект урока "Картошка или бульба?"

Сегодня мы…

· Отправимся в путешествие.

· Выясним кое-что интересное о диалектизмах.

· Соберём коллекцию занимательных диалектных слов.

– Что это ты делаешь? – спросила своего брата Оля, входя на кухню.

– Готовлю обед, конечно, – важно ответил Олег. – Котлеты я уже пожарил. Сейчас сварю бульбу, и всё будет совсем готово!

– Что-что ты сваришь? – переспросила Оля. – Ах да, это ты про картофель. Он так называется на белорусском языке, например. Но почему ты решил использовать белорусское слово?

– Потому что это и русское слово тоже, – отозвался Олег. – Вернее, так называется картофель в некоторых регионах. Это диалектизм. Мне это слово показалось интересным и звучным, вот я его и употребил.

– А разве не правильнее было сказать «картошка»? – осведомилась Оля.

– «Картошка» – это разговорный вариант, – ответил Олег. – Мне просто подумалось: чем диалектизм хуже разговорного слова?

– Ничего не понимаю, – нахмурилась Оля. – Откуда вообще взялась эта самая «бульба»? И откуда берутся диалектизмы? И зачем они вообще существуют? И разве их можно просто так употреблять в речи? И…

– Погоди-погоди, – остановил её Олег. – Давай обо всём по порядку! Ты же помнишь, что такое диалект?

Диалект – это разновидность языка, которую употребляют люди, живущие на определённой территории.

Почему диалекты так привязаны к территории? Да потому что это отражает одну из особенностей языка. Её можно выразить примерно так: «У каждого сообщества – свой язык».

– Эй, а ты прав! – припомнила Оля. – Даже у каждого человека бывает свой язык – со своими ошибками и выражениями. Только это не всегда заметно. Но если собрать несколько человек и объединить их чем-либо – например, общим возрастом или интересами – то это будет заметно. По этому принципу работают жаргоны, верно? Когда собираются и начинают общаться люди, которые близки друг другу по роли в обществе или по интересам – сразу же возникает разновидность языка.

– Ну да, – обрадовался Олег. – Наверняка ты припомнишь школьный жаргон или, например, жаргон любителей видеоигр. Только на этот раз какая-то группа людей ограничивается не при помощи интересов или роли в обществе, а при помощи территории.

Когда люди живут ограниченной группой, в этой группе обязательно будут возникать и передаваться какие-либо особенности речи. Например, могут ставиться не такие ударения, как в остальном языке. Или возникать особые слова для названия каких-либо явлений. И если такую группу людей изолировать на протяжении долгого времени, столетий – в ней просто разовьётся свой собственный язык.

Например, на многих островах Океании у каждого небольшого острова – свой язык. То же самое можно сказать об африканских племенах. И о языках тех людей, которые живут в горах. Бывает так, что у каждой деревушки свой язык, а всё потому, что жители разных деревень не очень-то часто общались!

– Да, но у нас-то не так уж трудно доехать из деревни в деревню… – пробормотала Оля.

– Это сейчас, – отозвался Олег. – Но ещё столетие назад даже чтобы уехать на пятьдесят километров – нужно было ехать целый день, а не полчаса! Что же говорить о поездке в другую область?

Поэтому особенности языка могли веками развиваться и накапливаться в одной местности. Вот так и возникали сначала говоры – на небольших территориях. А особенности разных говоров объединялись в наречия.

Учёные считают, что даже и сейчас все люди говорят на каком-либо диалекте. Только мы обычно изъясняемся на том, что называется стандартным литературным диалектом. Свои диалекты русского языка есть в каждом городе и в каждом селении, в каждом области и в крае. При этом диалект – это не что-то, ограниченное конкретными границами. Разные диалектные слова любят «гулять» по нескольким областям, и часто границы их употребления можно установить только примерно.

Очень часто на диалекты какой-то местности влияет то, с чем эта местность граничит. Так, в карельских диалектах можно услышать немало финских и эстонских слов. А в говорах смоленских и псковских деревень будут белорусские слова.

– Например, «бульба»! – подхватила Оля. – Но как вообще образовалось это слово? И как появляются на свет другие диалекты?

– О, это очень интересно, - оживился Олег. – Дело в том, что слово бульба, как и слово картофель произошло из немецкого языка.

Только слово картофель восходит к итальянскому слову «tartufo», «трюфель». Когда картофель привезли в Европу из Америки, никто не знал, что это за диковинный корнеплод. И все решили, что он очень похож на гриб трюфель, который тоже растёт в земле клубнями.

Это слово и пришло вместе с картофелем в Российскую Империю – сначала с Петром Первым, а потом и с торговцами, которые потихоньку начали завозить картофель в Россию в 18 веке.

Но на территории современной Беларуси – то есть тогда Речи Посполитой – этот корнеплод в восемнадцатом веке уже сажали вовсю! Вот только воспользовались другим немецким словом – бульва, то есть корнеплод. Это слово восходит к латинскому слову, обозначающему клубень, луковица.

А из-за соседства земель и взаимодействия языков слово «бульба» постепенно прижилось и в российских регионах и здесь считается диалектным!

Более того, это слово можно услышать и не только в качестве диалектизма. Садоводы и цветоводы употребляют слово «бульба» в значении «луковица цветочного растения». В садоводстве даже можно услышать замечательное слово «псевдобульба».

Псевдобульбы орхидей отличаются от бульб тем, что псевдобульба находится под землёй и имеет зелёный цвет…

– Теперь мне уже самой хочется употреблять побольше диалектизмов, – пробормотала Оля. – Только вот откуда их взять?

– А давай-ка прокатимся на воображаемом диалектном автобусе и соберём себе коллекцию! – предложил Олег. – Запрыгивай – и понеслись на поиски диалектизмов!

Как насчёт поездки в Санкт-Петербург? Некоторые диалектизмы «северной столицы» на слуху постоянно, и из них даже можно собрать небольшое руководство для туристов.

Итак, вам наверняка захочется посмотреть на петербургские парадные (а не на подъезды). Чтобы сделать это – нужно правильно парковаться, не заезжая на поребрик (а не на бордюр). А при подходе к парадным зимой следует остерегаться сосуль (а не сосулек).

Перекусить турист сможет шавермой (а не шаурмой). Или заказать себе в столовой куру с гречей (вместо курицы с гречкой)

В холодное время следует надеть на себя бадлон (так в области называют водолазку). Иначе потом придётся выписывать больняк (то есть больничный лист).

Теперь завернём в Тульскую область на пикник! Только нужно осторожно пробираться по лесным дорогам – там можно захрястнуть! То есть, завязнуть, застрять. Но от голода мы не умрём – ведь у нас есть с собой тормозок! И это совсем не тормоз – так обозначается еда, которую берёшь с собой. Можно, конечно, и докупить чего-нибудь по пути, но тогда придётся дополнительно отчинять – то есть платить.

А теперь нужно посетить Нижегородскую область – в ней столько всего примечательного! Главное – не носиться как бешеная тарашка – то есть не спешить, не суетиться. И не быть захапистым – то есть жадным. А вот если вести себя вежливо – обязательно можно услышать: «Благодыр!» Так в некоторых говорах области заменяют «спасибо».

Пожалуй, нам придётся пересесть на самолёт – ведь в погоне за диалектизмами приходится покрывать большие расстояния.

Сначала домчимся до Тюмени – ведь кое-где здесь можно купить себе чуваков! Нет… чуваки! Потому что это – неодушевлённое существительное, диалектизм, обозначающий глубокую обувь.

Только нужно следить, чтобы на чуваки и на прочую вашу одежду не налипли хохоряшки – катышки, ворсинки, волоски, которые можно легко смахнуть. А если не получится пока что смахнуть – придётся крепануться, то есть перетерпеть какое-то время!

А вот, например, Томская область. Что это за шурушки рассыпаны по улице? Так называют тут мелкие предметы, детали, части. А вот и какая-то вехотка лежит. Нет, не ветошь, а мочалка. Совсем изнахратилась! То есть пришла в негодность.

Посмотрим и на диалектизмы Алтайского края. Иногда погода здесь бывает не очень – хиус и лывы! То есть пронизывающий ветер и лужи. Но если ты в пимах – валенках – то тебе это не страшно. Здесь можно от души полакомиться ёжиками с толчёнкой! И будет это вкусно, потому что на самом деле речь о тефтелях с картофельным пюре. А на десерт можно съесть шанежку – это такая булочка. Главное – не медлить достать гомонок (кошелёк).

А то какая-нибудь выдерга (сварливая, вредная женщина) в очереди спросит: «Чего растележился?» (то есть почему делаешь всё так медленно).

– Замечательная у нас получилась коллекция! – заметила Оля. – Нужно будет её пополнять и дальше. И знаешь, что меня особенно удивляет? Один и тот же предмет или одно и то же явление в разных областях может называться совсем по-разному!

Вот, например, голубика, которую можно встретить и в Сибири, и в Карелии, и в Псковской области. В разных местах её могут называть дурница, пьяная ягода, водопьянка, болотный виноград, синий виноград, синика, гоноболь, гонобой, и даже гонобобель!

 Причём, большинство значений образовалось из-за того, что рядом с голубикой часто растёт багульник – душистое растение, из-за запаха которого может кружиться голова. Сборщики ягоды начали считать, что таким действием обладает именно голубика – что она опьяняет, дурманит и даже «гонит боль». Отсюда и разные названия.

– Но у меня ещё остался один вопрос, – добавила Оля. – А можно ли употреблять диалектизмы в речи направо-налево? То есть могу ли я, например, написать: сегодня мне хотелось бы бульбу фри? Дедушка! Может, ты нас рассудишь?

– Лучше всё-таки картофель фри, – ответил дедушка Оли и Олега Глеб Борисович, когда ребята ему рассказали суть спора. – И это уже связано с ролью диалектизмов в языке.

Диалектизмы можно сравнить с языковыми запасами, резервами, к которым мы редко прибегаем. Такие слова – за пределами литературного языка. И даже за пределами разговорных и просторечных вариантов!

Вот слова неуч, тумак, убиваться, мужик. Их поймёт каждый носитель языка.

А вот слова зусман, пухто, пупырловка. Такие слова может понять только носитель определённой местности.

Например, зусман – обозначение холода для Приморского края.

Слово пухто для обозначения мусорного контейнера можно встретить в Ленинградской области.

пупырловка – это глухая деревня, и употребляется слово в Саратовской области.

И далеко не факт, что даже жители этих регионов поймут слова! Во-первых, потому что мы уже говорили: слово может встречаться в одном из говоров и не встречаться в другом.

Во-вторых, сейчас диалектизмы вообще встречаются всё реже, даже в сельской местности. Это происходит из-за влияния СМИ, а особенно – Интернета. Ведь территориальные границы перестают иметь серьёзное значение, когда мы можем общаться с людьми из любых регионов. Кроме того, люди сейчас куда чаще переезжают. Удобнее всего стало говорить так, чтобы тебя понимали. А как это сделать? Говорить на литературном языке. Или хотя бы общаться при помощи разговорного стиля русского языка.

И получается, что лучше всё-таки сказать «картошка», чем «бульба». Хотя иногда диалектные слова кажутся интереснее, звонче, ярче – употреблять их можно в очень ограниченных ситуациях и только с теми, кто вас понимает. Но и тогда лучше ими не злоупотреблять.

– Понятно, – вздохнул Олег. – Я было хотел сказать, что на обед сегодня мятка, но это диалектизм из Ростовской области. Поэтому на обед сегодня картофельное пюре.

– Не огорчайся, – утешила Оля. – Пусть диалектными словами нельзя чересчур увлекаться в речи, но зато их можно и нужно собирать и изучать. Ведь это одно из явлений, которые делают наш язык таким интересным!

119

Комментарии 0

Чтобы добавить комментарий зарегистрируйтесь или на сайт